top of page

Kinga Tóth, poemas

Este texto lo presentó Kinga Toth en el Salón Berlinés el 16.06.2025 junto con Sonia Solarte.


La traducción fue posible gracias al auspicio del Senatsverwaltung für Kultur und Gesellschaftlichen Zusammenhalt y se ha realizado en el marco de una colaboración entre el Salón Berlinés y alba.lateinamerika lesen e.V.


Moderación: Ingeborg Robles y José Luis Pizzi.

Lunes a las 19:00 h, Crellestr. 26, 10827 Berlín


Traducción de Cynthia Biggemann



A TRAVÉS DE AGUJAS

 

a través de agujas inhalamos la montaña

dejamos descender el viento por la tráquea

el cristal revienta en la tormenta

sobre la roca más caliente sobre la más seca

excavamos hondo hacia lecho cerámico del mar

nido de cuervo nos hundimos en paja

dejamos descender la cascada

hasta estallar sobre la roca donde peces nadan

en nuestro esófago y

en el estómago se acumula el agua

el viento irrumpe en nuestros resecos

cuerpos volvemos a inflar el aire

no extraemos cangrejos de río

no capturamos el pez por la boca

los osos no dejan pasar más balas

proyectiles rebotan en las astas del ciervo

se acabaron las aves agujereadas por flechas

ninguna garganta cercenada por cuchillos

no matamos no comemos suspiramos

nos sumergimos en el agua silentio no hables

 

 

 

EDÉN

todo tan lejano me marea

el mundo entero       brumoso        aquí adentro

hago corrientes de aire       en vano

desde la ventana veo al viento doblar las ramas

no creo que sea real (lo que se deja ver)

cuando mi vela se extinga ganaré un vaso de cristal

quieren saber qué siento cuando clavo la mirada en la flama

qué siento al tener que montar bicicleta cuando de pronto el calor irrumpe

si introducen gas en mi habitación     yo lo dejo fluir por las tuberías

por ocho como telarañas   vapor que cubre mi jaula

silbo como los hombres bajo el lecho sobre el tejado

discutiendo nuevos compuestos y los límites de la radiación

escucho a los niños silbar cómo marchan con flautas de madera

 

bajo mi ventana infinita hay vida       según estos personajes

amor han encontrado los médicos los escritores     aquellos que me

exhiben al final en una vitrina     como una instalación

blanca hielo reanimo los espacios de vidrio

los electrodos abrazándome   me siento    enamorada

    en una jaula

obsérvenme los senos para esta examinación

desnúdenme otra vez

paseo en escafandra junto a mi hermana

mi médico compra un conejo

para su largamente extrañada hija   yo soy a quien dejan atrás

a quien un equipo de médicos observa sin percibirlo

entremedio he crecido   hace 20 años siempre la misma

recompensa tras cada examen

aunque los extraño siento pavor ante otroshumanos

me enfermo adrede para no toparme con ellos

pero ahora excluyo también a los médicos   no quiero que me toquen

ignoro cómo es el más allá de esta jaula

soy tan torpe como con la bicicleta   sé pedalear bien

aprender reglas quedarme quieta mirar los árboles

hacer algo nuevo que también me asuste

no sé si alguna vez podré salir de este cuarto de cristal

 

dibujo siempre solo lo mismo incluso en esta performance

recubro el espacio de plástico y toco instrumentos

sé que mi amiga está ahí pero solo puedo alcanzarla sin palabras

quedará esperanza de forjar otras realidades

 

en mi traje espacial parezco la ardilla de Bob Esponja

en el fondo soy igual de ingenua y desprevenida

ante lo cotidiano incauta criaturilla feliz

que paga el precio de su asombro      a unos pocos

dejo acercarse   pero contemplo laboratorios maravillosos

donde mi cuarto será instalado

para que no me sienta extraña

por eso amo las galerías   por eso no cuelgo cuadros

en la pared   quién me amará así pregunta la niñita que habita dentro de mí

 

y silbosilbosilbo

 

perciben cómo me asfixio

acabará

respiro otro aire   no quiero morir

quien me amó a cuya madre me asemejaba

temía pisar la calle   podría ser feliz en el jardín

dejar reptar sobre mí todo lo vivo

jugar con objetos

en la mesa de laboratorio analizo sus sonidos

y fabrico artefactos muertos y estériles

soplo en ellos y me aferro al espejo

beso el frío cristal gélido hogar

podría llevar otra ropa pero también para el hogar compro

uniformes e intercambio mis vestidos de mujer  

en mi overol me abrazo para salir de mí misma

por las noches imito aves en el juego de sombras

movimientos gráciles mientras levito en el sitio

esperando liberarme déjame ser príncipe por un instante

 

 

preguntar una vez al terapeuta por familia y ánimo

si desea tener hijos o si acaso se puede meter un niño

en este cuerpo eso también me asusta

cómo convivir felices en un mismo espacio

deseo que mi acné explote

que estos pequeños volcanes cutáneos supuren el pus que guardan

y que el resto de mis órganos haga lo mismo

quisiera estar alerta junto a la cerca observando a los niños

luego en la nieve en mi escafandra deslizarme como ellos en trineo

las planchas de plástico también nos han alcanzado

solo entonces conseguiré una tortuga

y la gente a mi alrededor será reemplazada

todo esto es como una amputación no lo creen pero hace años que me duele

he aprendido a comportarme mis conversaciones ahora se llevan a cabo

con terapeutas a quienes llamo amigos estoy buscando  un sentido a la vida

según los maestros debe haber uno sobre todo

porque me mantengo viva contra todo pronóstico  debo asumir responsabilidades

ya que al parecer lograré salir

a diferencia del  resto que quizá lo merecían más

aun así aun así saldré de aquí

usaré ropa de otros colores o me quedaré en el acuario

como mi tortuga esterilizada y solitaria

repto

con mis patas delanteras endurecidas hacia la superficie del agua  me hundo

 

debo seguir asociándome con la película recordando mi torpeza

en el jardín de infancia temía morir si la trepadora cedía bajo mi peso

era tan gorda que se rompía conmigo

caía al suelo sin que mis manos pudieran sostenerme

tenía 7 años y no confiaba en nadie

ya entonces observaba a los demás con recelo

mi cuarto acuario aún estaba lejos

pasó mucho tiempo hasta que me encerraron hasta que me mudé a algún lugar

al principio incluso sobre la pradera veía paredes de vidrio

y daba terror que luego simplemente desaparecieran

también se pudrió  la tortuga de plástico

desarrollé un nuevo pasatiempo

 

peseatodo

 

escucho grabacionesdevoceshumanas

relleno mi  cuaderno de terapia

libero mis experiencias y busco recuerdos

de aquel asombro ingenuo

a partir de eso cultivo nuevas reacciones intento

ser muy comprensiva

olvidar ofensas aguardar el final

de la egocéntrica psicosis el terror de que todo acabe bien

de que el amor lo salve todo  alguien supera la prueba

saber todo sobre dinosaurios puede también servir

como indicio mientras les tomo fotos a sus esqueletos en Trieste

camino entre la colección de fósiles en la cámara de maravillas

junto a niños disecados frías colas de reptiles que se tornan azules

cuando cambia el clima participo en simulacros

me entreno para una fuga que posiblemente

es mi muerte mi mente no sabe

lidiar con la libertad pero con voluntad firme

puedo convencerme de alargar la mano hacia la botella

 

 

y luego cuando haya dormido lo suficiente

me cubriré con el traje protector y

entro en otra sala

atravieso mi propio cuerpo

ahora podremos jugar con mi traje espacial

probaré tu aire

y yo allí       donde no pueda

quedarme

solo

hastalamuerte hastalamuerte

 

 

 

PARQUE DE ESTATUAS

 

"vida libre, pájaro libre, libre quien sin ataduras llega y se va"

 

una rana un grillo brotaron sobre ti desde sus pies

sobre hilos de tinta se aferra un escarabajo de alas rojas

con las patas de tinta te cubres sobre ruedas de goma

te amarras tus botas de larga distancia y tu hamaca

la anudas entre los árboles y en el frío duermes

en el frío vuelves a casa donde las montañas son más pequeñas

pero mientras aún sea posible mientras los bosques arrasados

no impongan una lengua con otra

mientras las montañas no sean arrancadas ni clausuren la cueva

por decreto de emergencia

la montaña entre una y otra de mis lenguas

mientras pueda alcanzarte como allá en los prados no se tracen líneas de prohibición

este arbusto queda fuera del ángulo

de esta madriguera de conejos es la alteridad peligrosa como la frase

tan revolucionaria porque alberga otras categorías de palabras

como también tu campamento

la hierba solo debe segarse hasta la mitad

porque la palabra centímetro devino en término prohibido

como una mitad de la montaña es la otra hogar

qué pasará con los dos tipos de piedra

qué pasará con ese monte bifaz  cambiará de color el río

al visitarte  se transformará el eco

si ahora quiero cruzar la frontera o rodar en bicicleta ahora ahora

velozmente por allá arriba por el sendero o será este

el punto donde se debe retroceder y caer en algún otro

bosque tan tan distante donde aterrizan helicópteros

con los nuevos aspirantes armados

confundiendo animales salvajes con el extraño humano

un monociclo o una bicicleta puede ser vista desde lejos

incluso un animal de largo cuello puede ser palabra humana en lengua

lejana incluso de lejos parecerse a gruñidos de presa

aún existen otros lugares donde los manifestantes de mantos pintados

cambian de forma en las calles y les crece pelaje

gacelas de pelo fino se convierten en búfalos corpulentos

la fauna aumenta y los buenos cazadores

los buenos policías tienen que disparar y prender fuego

sobre alfombras de piel tropiezan los otros convertidos en estatuas

en vez de huir a cuatro patas

se endurecen y las balas ya no los atraviesan

pues han crecido tanto que ninguna grúa puede levantarlos

y quienes no cazaron pieles ahora deben desplazarse

porque no hay camino por entre esas estatuas cortafuegos

y esas rocas realmente frías presionan tu pecho

y ese peso no lo disuelve ni la meditación ni la postura de loto

pues es como un proyectil que atraviesa el esqueleto y se filtra en tu sistema salival

desciende hasta tu órgano más profundo

donde se instala la extranjería

y trabaja en tu interior hasta que

a pesar de todo seas domesticado


 


CUERDA DE SALTAR

·       (también en Irán)

 

se cortan el cabello las mujeres cubiertas de paño y tela

yo también me corto los rizos de caracola los dejo

rodar sobre tumbas sobre coronas

mi rojo mi castaño mi cabello ceniza de Sulamita en trenzas

que el sol no palidezcan

me envuelven en una muñeca colosal de cuya boca broto palabras

como una mujer gigante me rehacen     mi muñeca crece más allá de mi cabeza

desde adentro muevo mis extremidades bendiciéndoles

lanzo luego mis trenzas entre ustedes brotan raíces

crecen cereales se vuelven leña no se atrevan a talarme

ni a cosecharme riégenme y déjennos crecer al sol

deja que la lluvia me convierta en mi huerto

expulse la maldad de mis brotes laterales

deja que el bosque crezca salvaje en otra parte

mientras mis mechones cubren la tierra como ceniza errante

como hollín sobre la piel de la ciudad industrial

las casas se enmarañan los edificios

se alfombran de hebras de mujer

me afeito entera

desnuda vengo a ustedes qué más quieren arrancarme

en qué parte de mí quieren extender sus manos para entenderme

qué más eviscerar de esta muñeca encantada y cercada

así desollan a sus madres ustedes parásitos abandonados

devoran con hambre insaciable

yo bailo tejo enredo mi voz al alambre del cerco

mi rostro de alabastro mi boca de blancanieves

crecen en mí árboles donde me clavo para roerme la ruta hacia afuera

en las fiestas cuando me cargan y me exhiben

si encuentran una cueva en mi vagina la multitud se inquieta

amamantar a una nación desde la jaula cantar arrullos

corten la cuerda niña córtenla

 

 

Lyrikerin Kinga Tóth
(c) Borbala Zergi

Kinga Tóth


Escritora, poeta visual y sonora, artista de performance, profesora y traductora. Escribe en húngaro, alemán e inglés y presenta su trabajo en performances, exposiciones, instalaciones internacionales y festivales. También es filóloga y profesora, imparte conferencias y talleres internacionales y trabaja como periodista y correctora de revistas de arte, así como organizadora de programas culturales. Las publicaciones internacionales de Tóth incluyen colecciones de poesía, catálogos de artes visuales, novelas y discos de música.

Comentarios


Ya no es posible comentar esta entrada. Contacta al propietario del sitio para obtener más información.

Unterstützen Sie unser Projekt!
Kaufen Sie unsere Magazine oder abonnieren alba.lateinamerika.lesen!

In die Mailingliste eintragen

© 2024 alba.lateinamerika lesen e.V.                                                                                   KONTAKT     IMPRESSUM     AGBs
bottom of page