Cinco poemas de Karen Byk
- alba.lateinamerika lesen
- 26 feb
- 3 Min. de lectura
todo tiene el movimiento de las olas:
la tormenta bajando en los costados
un cuerpo que se arrastra a atravesarte
nombres retratados en cursiva sobre un lienzo verde
el empapelado rosa y blanco del cuarto de tu infancia
mi gata lamiéndose la mano para limpiar su nuca
las brazadas de espalda intentando nadar recto
enrollarte en la bolsa de dormir para siempre
la montaña derritiéndose en su llanto
los besos entre labios que gotean
pensar en sacar las espinas de una rama
morder por partes un bonobón
la piel de todos los animales
mi culo en el medio de la fiesta
intentar varias veces y que salga
no querer que entre nadie salvo ella
lo caliente de la mano sobre el frío del metal
la sangre de los dientes en la bacha
a la mañana el borde entre el cielo y el árbol
el borde con el techo de las casas
el borde del bosque que lento grita
las pisadas abriéndole espacio al aire
el rugido desde bajo hasta que ocupa todo
los hongos fermentando la madera
la maleza creciendo entre las plantas
una mano agarrando los restos
todas las respuestas acumuladas en un frasco
todas las roturas cocidas por mi madre
hay cosas más importantes que ver
eso, eso, eso eso eso
cosas, cosas, otras
mirás para alláaaa mirá mirá UN PÁJARO VUELA
MIRÁ ALLÁ: el árbol también ama
estoy cansada de salir a las espinas. quiero quedarme, ser abrazada por el barro. tragarme las hojas y saltar el mármol. bañarme en el felpudo y en el pasto.
toda la madera está averiada
¿qué monstruo escupe en su propia casa?
AAAAAAAALLÁÁ. allá es donde todo está pasando y te lo estás perdiendo.
quise volver temprano, dormir el invierno, besar con colmillos en la entrada
este gato de cristal es escurridizo como el ángel
esta terraza no se parece al mundo
ni a la piel dura de empujar la tierra
viene la era de acuario !!!! llegamos ¡¡¡¡¡¡¡¡
teníamos catorce. vomitabas en el subte
me confesás que no comés
aaaaaaa siempre el amor fue un padre dándote plata para puchos
nosotras esperábamos desnudas al costado de la autopista PARÁ
la cama se derrite abajo nuestro ……………………………….
tenés los ojos partidos
para qué estamos llorando metidas en esta lata si mañana el sol va a estar frío
sobreviví para mostrarnos la salida . o . la cueva
quiero abrir tu cuerpo en dos
sacar lo que me lastima
quedarme con los restos
¿dónde estaban cuando quebré el mármol?
me vieron abajo de su piel corrieron lejos
tem bl ó el puente --------------- QUIETA
aparece en toalla la tarde
en una época ellos sabían mejor
¡GRACIAS POR ENSEÑARME A HABLAR!
me partieron
con su hacha los ojos aaaaaaaaaaaAAAAAAAAAA
esta espuma que brota de la boca
¡puede acariciar la belleza como a un gato!

Karen Byk (Buenos Aires, 1993) es Lic. en Historia (UTDT) y Máster en Comunicación Social y Económica (UdK). Ha publicado los poemarios Hice una fiesta y ahora quiero echarlos (Valparaíso Ediciones, 2024) y Tocarle los huesos al bosque (Siesta Verlag, 2022), además de Fanzines y apariciones en Antologías y revistas literarias con traducciones al inglés y el alemán. Como traductora ha publicado del ídish Flores de Vidrio (Milena Caserola, 2024), poemas de Debora Vogel.

Laura Haber estudió Traducción Literaria en la Universidad Ludwig-Maximilians de Múnich y desde entonces trabaja como traductora autónoma del español, francés y portugués. Cuando tiene tiempo, también realiza labores de corrección, imparte talleres y es miembro del consejo editorial de alba.lateinamerika lesen. Sus últimas traducciones publicadas son Ante mortem, de Osvalde Lewat (InterKontinental), y Sehnsucht nach der Wüste, de Carolina Brown (Klak Verlag).
Comments